msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-21 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-21 08:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-25 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-28 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem controlo de opacidade"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa atual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaco)"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA atual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA atual"
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:187
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1881 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgesture.c:229
-#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:230 gtk/gtkshortcutsgroup.c:241
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:283 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:265
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:266 gtk/gtkstack.c:497
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:230 gtk/gtkshortcutsgroup.c:297
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:374 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:519
+#: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
+msgstr "O nome da ação associada, tal como \"apl.sair\""
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
"fim do pai"
#: gtk/gtkactionbar.c:248 gtk/gtkbox.c:341 gtk/gtkheaderbar.c:1874
-#: gtk/gtknotebook.c:807 gtk/gtkpaned.c:351 gtk/gtkpopover.c:1664
+#: gtk/gtknotebook.c:807 gtk/gtkpaned.c:351 gtk/gtkpopover.c:1665
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:511 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
+msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkmodelbutton.c:985
#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:214 gtk/gtkshortcutsgesture.c:215
-#: gtk/gtkwindow.c:823
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:494 gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu rádio"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Utilizar alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo do seletor de cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA atual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA selecionada"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "O rótulo no botão Cancelar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8399 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8400
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8402
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa ativo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8406 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8407
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8408 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8409
#: gtk/gtkheaderbar.c:1888 gtk/gtkshortcutsgesture.c:244
-#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:245
+#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:245 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:535
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
-#: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:295
+#: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:351
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Se mostrar ou não as decorações da janela"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 gtk/gtksettings.c:1589
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 gtk/gtksettings.c:1594
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposição da decoração"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1940 gtk/gtksettings.c:1590
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1940 gtk/gtksettings.c:1595
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposição para as decorações da janela"
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:300
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:301 gtk/gtkstylecontext.c:236
+#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:589
+#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo do seletor de ficheiros"
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1680 gtk/gtkwindow.c:771
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1681 gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
-#: gtk/gtkpopover.c:1636
+#: gtk/gtkpopover.c:1637
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
-#: gtk/gtkpopover.c:1637
+#: gtk/gtkpopover.c:1638
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
-#: gtk/gtkpopover.c:1650
+#: gtk/gtkpopover.c:1651
msgid "Pointing to"
msgstr "A apontar para"
-#: gtk/gtkpopover.c:1651
+#: gtk/gtkpopover.c:1652
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
-#: gtk/gtkpopover.c:1665
+#: gtk/gtkpopover.c:1666
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
-#: gtk/gtkpopover.c:1681
+#: gtk/gtkpopover.c:1682
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Se a bolha é ou não modal"
-#: gtk/gtkpopover.c:1695
+#: gtk/gtkpopover.c:1696
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transições ativadas"
-#: gtk/gtkpopover.c:1696
+#: gtk/gtkpopover.c:1697
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas."
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:512
+#: gtk/gtksettings.c:517
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de letra"
-#: gtk/gtksettings.c:513
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da letra predefinida a utilizar"
+#: gtk/gtksettings.c:518
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "A família da letra e tamanho predefinido a utilizar"
-#: gtk/gtksettings.c:537
+#: gtk/gtksettings.c:542
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanho dos ícones"
-#: gtk/gtksettings.c:538
+#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:546
+#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:547
+#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
-#: gtk/gtksettings.c:555
+#: gtk/gtksettings.c:560
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:556
+#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:565
+#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Dicas Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:581
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\""
-#: gtk/gtksettings.c:585
+#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:586
+#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:595
+#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI de Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:596
+#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:605
+#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:606
+#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:614
+#: gtk/gtksettings.c:619
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:615
+#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:624
+#: gtk/gtksettings.c:629
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordenação alternativa de botão"
-#: gtk/gtksettings.c:625
+#: gtk/gtksettings.c:630
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
"botões"
-#: gtk/gtksettings.c:642
+#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
-#: gtk/gtksettings.c:643
+#: gtk/gtksettings.c:648
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa "
"ascendente)"
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: gtk/gtksettings.c:661
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu de \"Métodos de introdução\""
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: gtk/gtksettings.c:662
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a alteração do método de introdução"
-#: gtk/gtksettings.c:670
+#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu de \"Inserir carácter de controlo Unicode\""
-#: gtk/gtksettings.c:671
+#: gtk/gtksettings.c:676
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
-#: gtk/gtksettings.c:684
+#: gtk/gtksettings.c:689
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo de expiração inicial"
-#: gtk/gtksettings.c:685
+#: gtk/gtksettings.c:690
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
-#: gtk/gtksettings.c:699
+#: gtk/gtksettings.c:704
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo de expiração de repetição"
-#: gtk/gtksettings.c:700
+#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
-#: gtk/gtksettings.c:714
+#: gtk/gtksettings.c:719
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo de expiração da expansão"
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
"expandir para uma nova região"
-#: gtk/gtksettings.c:753
+#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:754
+#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores denominadas para utilizar nos temas"
-#: gtk/gtksettings.c:763
+#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Enable Animations"
msgstr "Ativar animações"
-#: gtk/gtksettings.c:764
+#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Ativar o modo Touchscreen"
-#: gtk/gtksettings.c:786
+#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, não existem eventos de notificação de movimento mostrados "
"neste ecrã"
-#: gtk/gtksettings.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiração da dica"
-#: gtk/gtksettings.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:811
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo até que a dica seja mostrada"
-#: gtk/gtksettings.c:833
+#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de expiração de navegação da dica"
-#: gtk/gtksettings.c:834
+#: gtk/gtksettings.c:839
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo até que a dica seja mostrada quando o modo de navegação se encontra "
"ativo"
-#: gtk/gtksettings.c:857
+#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
-#: gtk/gtksettings.c:858
+#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
-#: gtk/gtksettings.c:880
+#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor de navegação por teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:881
+#: gtk/gtksettings.c:886
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:900
+#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta em navegação por teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:901
+#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:921
+#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Error Bell"
msgstr "Som de erro"
-#: gtk/gtksettings.c:922
+#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um "
"\"beep\""
-#: gtk/gtksettings.c:941
+#: gtk/gtksettings.c:946
msgid "Color Hash"
msgstr "Repartição de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:942
+#: gtk/gtksettings.c:947
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
-#: gtk/gtksettings.c:957
+#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Motor predefinido de seleção de ficheiro"
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do motor predefinido a utilizar para o GtkFileChooser"
-#: gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:980
msgid "Default print backend"
msgstr "Motor predefinido de impressão"
-#: gtk/gtksettings.c:976
+#: gtk/gtksettings.c:981
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar"
-#: gtk/gtksettings.c:999
+#: gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
-#: gtk/gtksettings.c:1000
+#: gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
-#: gtk/gtksettings.c:1019
+#: gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Ativar mnemónicas"
-#: gtk/gtksettings.c:1020
+#: gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
-#: gtk/gtksettings.c:1036
+#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Ativar as teclas de atalho"
-#: gtk/gtksettings.c:1037
+#: gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
-#: gtk/gtksettings.c:1056
+#: gtk/gtksettings.c:1061
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:1057
+#: gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
-#: gtk/gtksettings.c:1077
+#: gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de IC predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:1078
+#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição"
-#: gtk/gtksettings.c:1096
+#: gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:1097
+#: gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
-#: gtk/gtksettings.c:1106
+#: gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:1107
+#: gtk/gtksettings.c:1112
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:1129
+#: gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de sons"
-#: gtk/gtksettings.c:1130
+#: gtk/gtksettings.c:1135
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de sons XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1152
+#: gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Resposta audível à introdução"
-#: gtk/gtksettings.c:1153
+#: gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
"utilizador"
-#: gtk/gtksettings.c:1174
+#: gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ativar eventos de som"
-#: gtk/gtksettings.c:1175
+#: gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
-#: gtk/gtksettings.c:1192
+#: gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Ativar dicas"
-#: gtk/gtksettings.c:1193
+#: gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas deverão ou não ser mostradas nos widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:1208
+#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtksettings.c:1209
+#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Se as barras de ferramentas predefinidas têm apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
-#: gtk/gtksettings.c:1225
+#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtksettings.c:1226
+#: gtk/gtksettings.c:1231
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas predefinidas."
-#: gtk/gtksettings.c:1245
+#: gtk/gtksettings.c:1250
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicas automáticas"
-#: gtk/gtksettings.c:1246
+#: gtk/gtksettings.c:1251
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Se as mnemónicas deverão ser mostradas e ocultadas automaticamente quando o "
"utilizador prime o acionador de mnemónicas."
-#: gtk/gtksettings.c:1262
+#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
-#: gtk/gtksettings.c:1263
+#: gtk/gtksettings.c:1268
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
"essa posição"
-#: gtk/gtksettings.c:1281
+#: gtk/gtksettings.c:1286
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"
-#: gtk/gtksettings.c:1282
+#: gtk/gtksettings.c:1287
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Se \"retângulo de foco\" deverá ou não estar oculto até que o utilizador "
"utilize o teclado."
-#: gtk/gtksettings.c:1308
+#: gtk/gtksettings.c:1313
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
-#: gtk/gtksettings.c:1309
+#: gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
-#: gtk/gtksettings.c:1330
+#: gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imagens dos botões"
-#: gtk/gtksettings.c:1331
+#: gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos botões"
-#: gtk/gtksettings.c:1339 gtk/gtksettings.c:1474
+#: gtk/gtksettings.c:1344 gtk/gtksettings.c:1479
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar no foco"
-#: gtk/gtksettings.c:1340
+#: gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
-#: gtk/gtksettings.c:1357
+#: gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de expiração da dica de senha"
-#: gtk/gtksettings.c:1358
+#: gtk/gtksettings.c:1363
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas "
"ocultas"
-#: gtk/gtksettings.c:1378
+#: gtk/gtksettings.c:1383
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:1379
+#: gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos menus"
-#: gtk/gtksettings.c:1394
+#: gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
-#: gtk/gtksettings.c:1395
+#: gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes mostrar os submenus da barra de menus"
-#: gtk/gtksettings.c:1414
+#: gtk/gtksettings.c:1419
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocação da janela rolada"
-#: gtk/gtksettings.c:1415
+#: gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
-#: gtk/gtksettings.c:1431
+#: gtk/gtksettings.c:1436
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
-#: gtk/gtksettings.c:1432
+#: gtk/gtksettings.c:1437
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
"sobre o item de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:1447
+#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
-#: gtk/gtksettings.c:1448
+#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
"submenu aparecer"
-#: gtk/gtksettings.c:1464
+#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de ocultar um submenu"
-#: gtk/gtksettings.c:1465
+#: gtk/gtksettings.c:1470
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"O tempo antes de ocultar um submenu quando o cursor se está a mover em "
"direção ao submenu"
-#: gtk/gtksettings.c:1475
+#: gtk/gtksettings.c:1480
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
"obtém o foco"
-#: gtk/gtksettings.c:1490
+#: gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtksettings.c:1491
+#: gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:1506
+#: gtk/gtksettings.c:1511
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de IM de pré-edição"
-#: gtk/gtksettings.c:1507
+#: gtk/gtksettings.c:1512
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a cadeia de pré-edição do método de introdução"
-#: gtk/gtksettings.c:1523
+#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do IM"
-#: gtk/gtksettings.c:1524
+#: gtk/gtksettings.c:1529
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
-#: gtk/gtksettings.c:1533
+#: gtk/gtksettings.c:1538
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra barra de aplicações"
-#: gtk/gtksettings.c:1534
+#: gtk/gtksettings.c:1539
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
-#: gtk/gtksettings.c:1543
+#: gtk/gtksettings.c:1548
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra a barra de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:1544
+#: gtk/gtksettings.c:1549
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
-#: gtk/gtksettings.c:1553
+#: gtk/gtksettings.c:1558
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente"
-#: gtk/gtksettings.c:1554
+#: gtk/gtksettings.c:1559
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a pasta "
"ambiente, FALSO se não estiver."
-#: gtk/gtksettings.c:1608
+#: gtk/gtksettings.c:1613
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Ação de duplo clique na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1609
+#: gtk/gtksettings.c:1614
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A ação a executar com um clique duplo na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1627
+#: gtk/gtksettings.c:1632
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Ação de clique do meio na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1628
+#: gtk/gtksettings.c:1633
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A ação a executar com um clique do meio na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1646
+#: gtk/gtksettings.c:1651
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Ação de clique direito na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1647
+#: gtk/gtksettings.c:1652
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A ação a executar com um clique direito na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1669
+#: gtk/gtksettings.c:1674
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho"
-#: gtk/gtksettings.c:1670
+#: gtk/gtksettings.c:1675
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
"Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de "
"uma área de ação."
-#: gtk/gtksettings.c:1686
+#: gtk/gtksettings.c:1691
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Ativar colar primário"
-#: gtk/gtksettings.c:1687
+#: gtk/gtksettings.c:1692
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
"transferência \"PRIMÁRIA\" na localização do cursor."
-#: gtk/gtksettings.c:1703
+#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Ficheiros recentes ativos"
-#: gtk/gtksettings.c:1704
+#: gtk/gtksettings.c:1709
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:1719
+#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo de pressão longa"
-#: gtk/gtksettings.c:1720
+#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo para manter um botão premido até que seja considerada uma pressão "
"longa (em milissegundos)"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:324 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:251
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:252
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:324 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:480
msgid "Accelerator"
msgstr " Acelerador"
#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:258 gtk/gtkshortcutsgesture.c:259
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:282 gtk/gtkshortcutsgroup.c:283
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:293 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:294
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:338 gtk/gtkshortcutsgroup.c:339
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grupo de tamanho de título"
msgid "Icon Size Group"
msgstr "Grupo de tamanho dos ícones"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:255
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:311
msgid "View"
msgstr "Vista"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:268 gtk/gtkshortcutsgroup.c:269
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:279 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:280
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:324 gtk/gtkshortcutsgroup.c:325
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:561 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grupo de tamanho de aceleradores"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:257 gtk/gtkshortcutswindow.c:671
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:348 gtk/gtkshortcutswindow.c:725
msgid "Section Name"
msgstr "Nome da secção"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:271 gtk/gtkshortcutswindow.c:686
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:362 gtk/gtkshortcutswindow.c:740
msgid "View Name"
msgstr "Nome da vista"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:296
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:387
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altura máxima"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:481
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+msgstr "As teclas de atalhos para os atalhos do tipo \"Aceleradores\""
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:495
+msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgstr "O ícone a mostrar para os atalhos do tipo \"Outro gesto\""
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:506
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunto de ícones"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:507
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Se um ícone foi ou não definido"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:520
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Uma breve descrição do do atalho"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Uma breve descrição para o gesto"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:547
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Conjunto de legendas"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:548
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Se uma legenda foi ou não definida."
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "Direção do texto para o qual o atalho está ativo"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipo de atalho"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "O tipo de atalho que é representado"
+
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:579
-#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Tamanho simbólico a usar para o ícone com nome"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "Nome da letra predefinida a utilizar"
+
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Se a caixa de combinação obtém ou não o foco ao ser clicada com o rato"